Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

период более 12 месяцев

  • 1 long term

    Англо-русский экономический словарь > long term

  • 2 long coupon

    фин. длинный купон* (купонный доход, выплаченный за период свыше обычных шести месяцев; возникает в связи с выпуском займа более чем за полгода до первого платежа)
    Ant:
    See:

    * * *
    "длинный купон": 1) купонный доход за период свыше обычных 6 месяцев (первый купон в связи с выпуском займа более чем за полгода до первого платежа); см. short coupon; 2) облигация со сроком погашения более 10-15 лет.
    * * *
    * * *
    облигация со срочностью более десяти лет; длинный купон; процентный платеж по облигации за период, превышающий шесть месяцев (обычно первый после выпуска)
    . (1) Облигации или векселя с длинным текущим сроком погашения. (2) Облигация, по которой один из купонных периодов, как правило, первый, длиннее остальных или стандартного периода . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > long coupon

  • 3 accounting period

    1. отчетный период

     

    отчетный период
    1. Период, за который организация составляет отчетность; как правило, равен одному году. За этот период составляются отчеты о прибылях и убытках (profit and loss accounts) (или отчеты о доходах и расходах (income and expenditure accounts)) и балансы (balance sheets), отражающие состояние компании на день окончания периода. Часто закон требует публикации этой отчетности. Однако во многих случаях компании в целях повышения эффективности текущего управления составляют отчетность за более короткие промежутки времени, например за месяц, квартал или полугодие.
    2. Налоговый период, установленный законами о налогообложении. Для некорпорированных предприятий это период, за который они составляют отчетность. Для компаний этот период в целом такой же, за исключением тех случаев, когда их отчетный период превышает двенадцать месяцев и его требуется разбить на два или несколько периодов продолжительностью двенадцать месяцев каждый, кроме последнего.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    отчетный период
    (ITIL Service Strategy)
    Период времени (обычно – год), на который рассчитывается бюджет, оплаты, амортизация, и производятся другие финансовые расчёты. См. тж. финансовый год.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    отчетный период
    Период, за который составляется бухгалтерская отчетность; может быть равным месяцу, кварталу, году. В России годовой О.п. начинается с 1 января и совпадает с календарным годом. В других странах может начинаться с иных дат (напр.,с 1 апреля, 1 октября или 1 июля).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    accounting period
    (ITIL Service Strategy)
    A period of time (usually one year) for which budgets, charges, depreciation and other financial calculations are made. See also financial year.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > accounting period

  • 4 ACCOUNTING PERIOD

    (отчетный период) 1. Период, за который организация составляет отчетность; как правило, равен одному году. За этот период составляются отчеты о прибылях и убытках (profit and loss accounts) (или отчеты о доходах и расходах (income and expenditure accounts)) и балансы (balance sheets), отражающие состояние компании на день окончания периода. Часто закон требует публикации этой отчетности. Однако во многих случаях компании в целях повышения эффективности текущего управления составляют отчетность за более короткие промежутки времени, например за месяц, квартал или полугодие. 2. Налоговый период, установленный законами о налогообложении. Для некорпорированных предприятий это период, за который они составляют отчетность. Для компаний этот период в целом такой же, за исключением тех случаев, когда их отчетный период превышает двенадцать месяцев и его требуется разбить на два или несколько периодов продолжительностью двенадцать месяцев каждый, кроме последнего.

    Финансы: англо-русский толковый словарь > ACCOUNTING PERIOD

  • 5 long coupon

    2) Банковское дело: долгосрочная государственная облигация (Великобритания), облигация со сроком лет
    4) ЕБРР: длинный купон (процентный платёж по облигации за период, превышающий шесть месяцев: обычно первый после выпуска), процентный платеж по облигации за период, превышающий шесть месяцев (обычно первый после выпуска), облигация со срочностью более десяти лет

    Универсальный англо-русский словарь > long coupon

  • 6 fiscal year

    сокр. FY
    1) гос. фин., амер. = tax year
    2) учет, амер. = accounting year
    3) гос. фин. = budget year

    * * *
    abbrev.: FY фискальный, деловой или финансовый год: учетный период в 12 месяцев, 52 недель, 365 дней (может быть менее, но не более), по истечении которого бухгалтерские книги закрываются, определяется прибыль или убыток и составляется годовой отчет; может не совпадать с календарным годом, т. к. компании обычно выбирают в качестве конца года период сезонного улучшения ликвидности; = business year; financial year; см. calendar year.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    год, начинающийся 6 апреля текущего года и заканчивающийся 5 апреля следующего; на бюджетный год рассчитываются налоги: подоходный и на увеличение рыночной стоимости капитала, ежегодные скидки налогообложения наследства

    Англо-русский экономический словарь > fiscal year

  • 7 yield curve

    1) эк. кривая производительности; кривая выхода продукции; кривая урожайности
    2) фин., бирж. кривая доходности (график, показывающий зависимость доходности по ценным бумагам с фиксированным процентом от срока погашения данных ценных бумаг)
    See:

    * * *
    кривая доходности: графическое изображение изменения во времени доходности финансовых инструментов с фиксированной ставкой; в нормальных условиях наблюдается резкий рост доходности в период от трех месяцев до двух лет, а затем кривая становится более плавной; кривая доходности может быть положительной или отрицательной, в зависимости от того, что выше - краткосрочные или долгосрочные процентные ставки; см. flat yield curve;
    negative (inverted) yield curve;
    * * *
    . A graph that plots the yields of similar quality bonds on the y-axis and the time to maturity on the x- axis. Generally, the longer the time to maturity, the higher the interest rate. . Small Business Taxes & Management 2 .
    * * *
    графическая кривая, которая показывает доход по ценным бумагам с фиксированным процентом в зависимости от срока, остающегося до даты их погашения

    Англо-русский экономический словарь > yield curve

  • 8 identification rules

    фин., брит. правила идентификации (применяются к ценным бумагам для целей индексации налога на реализованный прирост капитала: проданными (реализованными) считаются прежде всего бумаги, которые были куплены в течение предшествующих 12 месяцев; если в этот период было сделано несколько покупок, применяется принцип ФИФО; для покупок, осуществленных более года назад, применяется принцип ЛИФО)
    See:

    * * *
    правила идентификации ценных бумаг для целей индексации налога на реализованный прирост капитала (Великобритания): проданными (реализованными) считаются прежде всего бумаги, которые были куплены в течение предшествующих 12 месяцев; если в этот период было сделано несколько покупок, применяется принцип ФИФО; для покупок, осуществленных более года назад, применяется принцип ЛИФО; см. indexation of capital gains tax;
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > identification rules

  • 9 fall

    I [fɔːl] 1. гл.; прош. вр. fell, прич. прош. вр. fallen
    1)
    а) = fall down / over падать ( с высоты)

    The apple fell from the tree. — Яблоко упало с дерева.

    He fell down the stairs. — Он упал с лестницы.

    The child has fallen down and hurt his knee. — Ребёнок упал и ушиб колено.

    The little girl fell over and hit her head. — Маленькая девочка упала и ударилась головой.

    We fell on our knees before her. — Мы упали перед ней на колени.

    I fell back and hurt my head. — Я упал назад и ушиб голову.

    The boy fell through the ice. — Мальчик провалился под лёд.

    The water's deep here, mind you don't fall in. — Здесь глубоко, смотри не упади в воду.

    The roof of the mine fell in, trapping the miners. — Кровля шахты провалилась, и шахтёры оказались отрезанными.

    He fell over a rock in his path. — Он споткнулся о камень, который лежал на его пути, и упал.

    Syn:
    б) = fall off отпадать, отваливаться

    My top button has fallen off. — У меня оторвалась и упала верхняя пуговица.

    2)
    а) упасть, потерять положение в обществе; пасть морально

    By going to the club Patrick fell among a bad group of people and started stealing people's money. — Патрик стал ходить в клуб, связался с какими-то подонками и стал грабить людей.

    Syn:
    б) потерять невинность, утратить целомудрие ( обычно о женщине); забеременеть

    We had been married eight months before I fell. — Мы были женаты восемь месяцев, прежде чем я забеременела.

    3) падать, идти (об осадках, звёздах)
    4) приходить, наступать (о беде, болезни, сне); охватить ( о чувстве)

    A great stillness fell upon the place. — Наступила мёртвая тишина.

    Wonder fell on all. — Все изумились.

    5) спускаться, наступать (о темноте, ночи)

    Night fell. — Спустилась ночь.

    Dusk is falling. — Спускаются сумерки.

    6) = fall out опадать; выпадать прям. и перен.

    Her hair fell, and her face looked older. — Её волосы поредели и лицо выглядело более старым.

    Your hair is beginning to fall out. — Ваши волосы начинают выпадать.

    7) опускаться, падать

    to let fall — опускать, спускать (якорь, занавес, паруса)

    8) ниспадать, (свободно) падать (об одежде, волосах)

    Her dress falls in pleats from the waist. — Её платье спадает от талии свободными складками.

    Syn:
    10) ( fall from) срываться, слетать с ( уст)

    every word that fell from her lips — каждое слово, которое слетало с её губ

    11) опускаться, убывать

    There were signs of clearing in the west, and the waves began to fall. — На западе стало проясняться, и волны стали успокаиваться.

    My spirits fell. — Моё настроение упало.

    I'm disappointed in your work: it has fallen below your usual standard. — Я недоволен вашей работой, обычно вы работали лучше.

    Your work has fallen from the level we expected from you. — Уровень вашей работы ниже, чем мы от вас ожидали.

    Syn:
    13)
    а) = fall down спускаться вниз по (чему-л.)
    б) = fall off спускаться, иметь наклон ( о местности)

    The land falls off here towards the river. — Здесь резкий спуск к реке.

    Syn:
    14) впадать (о реке, потоке)
    15) стихать, ослабевать, успокаиваться (о ветре, погоде)

    Flames leaped up suddenly and fell again. — Языки пламени внезапно взметнулись вверх и снова погасли.

    The storm fell before seven o'clock. — Буря затихла к семи часам.

    Syn:
    abate, calm 3.
    16) терять живость; вытягиваться ( о выражении лица)

    The countenance of the old man fell. — Лицо старика вытянулось.

    Caleb's face fell a full inch. — Лицо Калеба вытянулось на целый дюйм.

    17) наклоняться; опускаться ( о глазах)
    18) падать, снижаться (о температуре, ценах)

    The temperature has fallen below zero. —Температура упала ниже нуля.

    The cost of meat finally fell. — Цены на мясо наконец снизились.

    The class has fallen below ten students this year. — В этом году в классе осталось меньше десяти человек.

    Syn:
    19) пасть, сдаваться, капитулировать (о городе, крепости, корабле)

    On the third day of the attack, the town fell. — На третий день штурма город пал.

    Syn:
    20) пасть; быть сброшенным ( о власти); гибнуть

    The Ministry was certain to fall in a short time. — Было очевидно, что правительство падёт очень быстро.

    Syn:
    be overthrown, perish
    22) карт. быть взятой, быть битой ( более крупной картой)
    23) крим. быть арестованным; быть осуждённым; быть посаженным в тюрьму
    24) обваливаться, оседать (о здании и т. п.)

    One of the towers had fallen with its own weight. — Одна из башен развалилась под собственной тяжестью.

    25) ( fall into)
    а) делиться, распадаться на (что-л.)
    б) = fall under / within принадлежать к (какому-л. классу)

    to fall into the category — относиться к категории, подпадать под категорию

    The population that falls under the category of poor is less than 7%. — Менее семи процентов населения подпадают под категорию бедных.

    Your suggestion falls within the general area of reorganization. — Ваше предложение - из серии идей по реорганизации.

    26) падать, выпадать, доставаться

    to fall to smb.'s lot — выпадать на чью-л. долю

    The lot fell upon him. — Жребий пал на него.

    The expense must fall upon the purchaser. — Затраты должны падать на покупателя.

    They alone fall to be considered here. — Здесь только на них и следует обращать внимание.

    The property will fall to the eldest son. — Имущество достанется старшему сыну.

    The stress falls on the second syllable. — Ударение падает на второй слог.

    28) ( fall in(to)) впадать в (какое-л. состояние); оказываться в (каком-л. положении)

    Henry fell into one of his fearful rages. — Генри впал в один из своих страшных приступов бешенства.

    to fall in love — ( with) влюбиться (в кого-л.)

    to fall out of love — ( with) разлюбить (кого-л.)

    29) ( fall for) влюбиться в (кого-л.); полюбить (что-л.)

    Jim fell for Mary in a big way when they first met. — Джим по уши влюбился в Мэри с того самого дня, когда они встретились.

    I think you're going to fall for this film. — Мне кажется, тебе понравится этот фильм.

    30) ( fall for) попадаться на (удочку, уловку и пр.)

    Don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods. — Не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар.

    31) (fall + гл., прил.) становиться, перейти в состояние (чего-л.)

    to fall asternмор. отстать

    The memory of his faults had already fallen to be one of those old aches. — Память о его вине превратилась в застарелую боль.

    32) ( fall (up)on) приходиться, падать, происходить, иметь место

    My birthday falls on Sunday. — Мой день рождения попадает на воскресенье.

    New Year's Day falls on a Wednesday. — Новый Год приходится на среду.

    Syn:
    33) рубить, валить ( деревья); валиться ( о дереве)
    Syn:
    34) ( fall from) бросать, покидать (кого-л.), отказываться от верности (кому-л.)

    The followers of Louis were falling from him. — Сторонники Людовика покидали его.

    35) ( fall into) начинать (что-л.), приниматься за (что-л.); приобретать (привычку и т. п.)

    You have fallen into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.

    I fell into conversation with an interesting man. — Я вступил в разговор с интересным собеседником.

    36) ( fall (up)on) нападать на (что-л.), налетать на (что-л.); набрасываться на (что-л.)

    The hungry children fell on the food. — Голодные дети набросились на еду.

    37) ( fall (up)on) выпадать на (чью-л. долю), доставаться (кому-л.)

    It falls on me to thank our chairman for his speech. — Мне выпала честь поблагодарить нашего председателя за его речь.

    The blame fell on me as usual. — Как обычно, всю вину возложили на меня.

    38) ( fall (up)on) работать над (чем-л.), разрабатывать (что-л.)

    He fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it. — Он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу.

    39) ( fall (up)on) достигать
    40) (fall under / within) попадать в (сферу действия чего-л.); подвергаться (чему-л.)

    to fall within one's jurisdiction — входить в чью-л. компетенцию

    to fall under smb.'s influence — попадать под чьё-л. влияние

    If the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can. — Если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу Вам всю возможную помощь.

    These states of matter will fall under our observation. — Данное положение дел будет контролироваться нами.

    41) ( fall to) приниматься за (что-л.), начинать делать (что-л.); набрасываться на (что-л.)

    They fell to work immediately. — Они сразу взялись за работу.

    I fell to thinking about the happy days of the past. — Я принялся думать о счастливых днях прошлого.

    Syn:
    - fall abreast of
    - fall across
    - fall apart
    - fall away
    - fall back
    - fall behind
    - fall down
    - fall foul of
    - fall out
    - fall through
    ••

    to fall into line / step with smb. — подчиняться, соглашаться с кем-л.

    to fall over one another / each other — драться, бороться, соперничать друг с другом

    to fall over backwards to do smth. — разг. лезть из кожи вон, чтобы сделать что-л.

    to fall prey / sacrifice / victim to — прям. и перен. пасть жертвой (чего-л.)

    - fall over oneself
    - fall over backwards
    - fall to the ground
    - fall to pieces
    - fall into place
    2. сущ.

    bad / nasty fall — неудачное падение

    to have / take a fall — падать

    The net broke the tightrope walker's fall. — Сетка смягчила падение канатоходца.

    Syn:
    2) моральное падение; потеря чести; потеря невинности

    The play was about the fall of an honest man. — В пьесе говорилось о моральном падении честного человека.

    Syn:
    3) ( the Fall) рел. грехопадение (согласно Библии, утрата человеком изначальной чистоты и богоподобия в результате первого греха - непослушания Богу; соблазнённые сатаной в образе змея, Адам и Ева нарушили запрет и вкусили плод с древа познания добра и зла, за что были изгнаны из рая)

    the Fall of Man — грехопадение человека, грехопадение Адама

    4) падение, сбрасывание; выпадение (осадков, метеоритов); количество осадков, выпавших за один раз или за определённый период времени
    5) приближение, наступление (сумерек, ночи, зимы)
    6) выпадение (зубов и т. п.)
    7) амер. осень
    Syn:
    8) око́т, рождение (ягнят и т. п.)

    The principal fall of lambs takes place now. — Именно сейчас идёт основной окот овец.

    9) помёт, выводок
    Syn:
    11) упадок, закат
    Syn:
    12) заключительный период, завершающая часть (дня, года, жизни)
    14) ( falls) водопад

    We could see the spray from the falls. — Мы видели брызги от водопада.

    Syn:
    15)
    а) обрыв, склон, откос ( холма); скат, спуск

    The girls saw a little fall of the ground. — Девочки увидели небольшой откос.

    Syn:
    б) высота (обрыва, склона и т. п.)
    16) понижение, снижение, падение (температуры и т. п.)
    17) муз. каданс, каденция
    Syn:
    19) снижение, падение, понижение ( цен)

    Yesterday saw a sudden fall in stock prices. — Вчера произошло резкое падение биржевого курса.

    Syn:
    20) спорт.
    б) схватка, раунд
    21)
    б) лес, сваленный за один сезон
    22) = fall trap капкан, ловушка, западня
    Syn:
    23) падение, поражение, капитуляция ( о городе или крепости)

    The fall of the city followed heavy bombardment. — Сдаче города предшествовала сильная бомбардировка.

    Syn:

    And women rent their tresses for their great prince's fall. — И женщины рвали на себе волосы, горюя о смерти своего великого государя.

    Syn:
    25) крим.
    26)
    а) покрывало, вуаль
    28) тех.; = block and fall канат, цепь подъёмного блока
    29) мор. фал
    30) тех. напор; высота напора
    ••

    Pride will have a fall. посл. — Гордыня до добра не доводит.

    II [fɔːl] сущ.; диал.
    1) крик, издаваемый китобоями, когда кит оказывается в пределах видимости или в пределах загарпунивания

    Англо-русский современный словарь > fall

  • 10 probation period

    испытательный период [срок\]
    а) упр. (период работы на определенной должности, в течение которого сотрудник демонстрирует свои способности, знания и опыт; по истечении испытательного срока сотрудника либо оставляют на постоянную работу, либо отказывают в работе, в зависимости от результатов испытательного срока; как правило, зарплата сотрудника в этот период ниже принятой для данной должности)

    the probation period is normally six months for all employees — как правило, испытательный период для всех сотрудников длится 6 месяцев

    Syn:
    See:
    б) юр. (период, в течение которого осужденный, которого осудили условно или освободили досрочно, находится под наблюдением специальных контролирующих органов)

    Extended probation program allows the judge to prolong the probation period beyond the normal limits so that a convicted offender can be monitored for a longer period of time. — Программа увеличения испытательного срока позволяет судье продлить испытательный период, чтобы осужденный преступник находился под наблюдением в течение более долгого времени.

    * * *

    Англо-русский экономический словарь > probation period

  • 11 resident

    1. резидент
    2. Обитатель Олимпийской/Паралимпийской деревни

     

    Обитатель Олимпийской/Паралимпийской деревни
    Спортсмен или официальное лицо команды, проживающий в Олимпийской/Паралимпийской деревне.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    resident
    Athlete or team official residing in the Olympic/Paralympic Village.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

     

    резидент
    резидентная программа

    Программа или данные, постоянно находящиеся в памяти.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    резидент
    Юридическое или физическое лицо, зарегистрированное или постоянно проживающее в данной стране, на которое в полной мере распространяется национальное законодательство. Он обязан, следовательно, платить налоги в соответствии с законами и нормами этой страны и называется также налоговым резидентом. Причем в РФ налог на доходы физических лиц исчисляется для него по ставке 13 %, а для тех, кто не является налоговым резидентом - по ставке 30%. Налоговыми резидентами Российской Федерации признаются физические лица, фактически находящиеся в Российской Федерации не менее 183 дней в течение 12 следующих подряд месяцев. Период нахождения физического лица в Российской Федерации не прерывается на периоды его выезда за пределы Российской Федерации для краткосрочного (менее шести месяцев) лечения или обучения. Документом, подтверждающим налоговый статус физического лица, может служить иностранный или общегражданский паспорт этого физического лица с отметками пограничного контроля о въезде и выезде физического лица за пределы Российской Федерации. Определение налогового статуса физических лиц осуществляется вне зависимости от гражданства этих физических лиц. Лица, имеющие двойное гражданство и регистрацию на территории России, не являются налоговыми резидентами, если проживают непрерывно на территории РФ меньше 183 дней, в течение 12 следующих подряд месяцев. В банковском деле резидент — лицо, постоянно проживающее на территории государства больше половины прошедшего года (183 дня и более).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > resident

  • 12 resident-alien

    1. резидент

     

    резидент
    резидентная программа

    Программа или данные, постоянно находящиеся в памяти.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    резидент
    Юридическое или физическое лицо, зарегистрированное или постоянно проживающее в данной стране, на которое в полной мере распространяется национальное законодательство. Он обязан, следовательно, платить налоги в соответствии с законами и нормами этой страны и называется также налоговым резидентом. Причем в РФ налог на доходы физических лиц исчисляется для него по ставке 13 %, а для тех, кто не является налоговым резидентом - по ставке 30%. Налоговыми резидентами Российской Федерации признаются физические лица, фактически находящиеся в Российской Федерации не менее 183 дней в течение 12 следующих подряд месяцев. Период нахождения физического лица в Российской Федерации не прерывается на периоды его выезда за пределы Российской Федерации для краткосрочного (менее шести месяцев) лечения или обучения. Документом, подтверждающим налоговый статус физического лица, может служить иностранный или общегражданский паспорт этого физического лица с отметками пограничного контроля о въезде и выезде физического лица за пределы Российской Федерации. Определение налогового статуса физических лиц осуществляется вне зависимости от гражданства этих физических лиц. Лица, имеющие двойное гражданство и регистрацию на территории России, не являются налоговыми резидентами, если проживают непрерывно на территории РФ меньше 183 дней, в течение 12 следующих подряд месяцев. В банковском деле резидент — лицо, постоянно проживающее на территории государства больше половины прошедшего года (183 дня и более).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > resident-alien

  • 13 catch

    kætʃ
    1. сущ.
    1) поимка;
    захват
    2) а) улов;
    добыча б) амер.;
    разг. урожай, жатва( особ. в количестве, которое делает дальнейшее высевание необязательным)
    3) игра в мяч to play catch ≈ играть в мяч
    4) загвоздка, препятствие That's the catch. ≈ В этом-то вся загвоздка. Syn: hitch
    1., rub
    1.
    5) захватывающее, запирающее приспособление а) задвижка, защелка, запор, щеколда, шпингалет Syn: fastener, latch
    1. б) стяжной болт в) тормоз, стопор;
    арретир
    6) а) выгода;
    выгодное приобретение Syn: acquisition б) выгодная партия (для женитьбы или замужества)
    7) муз. небольшая пьеса для трех или более голосов, вступающих попеременно с одинаковой мелодией
    2. гл.
    1) ловить;
    поймать;
    схватывать to catch a thief ≈ поймать вора to catch a ball ≈ поймать мяч to catch a fish ≈ поймать рыбу Syn: capture
    2) а) заманивать в ловушку, ловить (на чем-л.) to catch in a lie ≈ поймать на вранье to catch in a web ≈ опутать паутиной Syn: trap
    2., ensnare б) обманывать, вводить в заблуждение Syn: deceive, mislead
    3) а) заставать;
    обнаруживать to catch at smth. ≈ застать кого-л. за чем-л. I've caught you at your tricks again! ≈ Опять ты за свое! to catch unawares ≈ застать врасплох to be caught stealingпопасться на краже to catch a person in the act ≈ застать кого-л. на месте преступления to catch in ≈ застать кого-л. дома, на работе и т. д. You might catch him in about 11 o'clock. ≈ Ты можешь застать его дома около 11 часов. to catch napping ≈ застать кого-л. спящим Father was supposed to be working, but when I went in I caught him napping. ≈ Я думал, что отец на работе, но когда вошел, то застал его спящим. б) захватывать( о дожде, шторме и т. п.) to be caught in the rain ≈ попасть под дождь The rain caught us just as we had reached the shoulder of the hill. ≈ Дождь захватил нас, когда мы достигли склона холма. в) разг. (только в прош. вр. или прич. прош. вр.;
    пасс.) 'залетать', забеременеть She's been caught - she's about five months gone. ≈ Она 'залетела' - у нее уже пять месяцев.
    4) а) догнать( более употребительно catch up) Syn: overtake б) успеть, попасть ( на поезд и т. п.) to catch the train ≈ успеть к поезду I must finish my letter in time to catch the post. ≈ Я должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту.
    5) ударить, попасть She caught him a sounding box on the ear. ≈ Она нанесла ему звучный удар кулаком в ухо.
    6) а) схватить (резко или неожиданно) Syn: grasp
    2., seize б) охватывать( об огне;
    тж. в более широком значении) The fire caught many houses. ≈ Огонь охватил много домов. The wind and sun have fairly caught us all these last three days. ≈ Ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня. в) зацепить(ся) ;
    задеть;
    защемить to catch one's finger in a door ≈ прищемить себе палец дверью to catch on smth. ≈ привязывать(ся) к чему-л. My coat caught on a nail and tore. ≈ Мое пальто зацепилось за гвоздь и порвалось. I would have been early enough, but I caught my coat on a nail just as I was leaving. ≈ Я должен был приехать достаточно рано, но когда я уезжал, я зацепился пальто за гвоздь. Syn: snag
    2., jam I
    2.
    7) поймать, воспользоваться( возможностью)
    8) схватывать, получать( что-л. неприятное или опасное) ;
    заразиться to catch one's death( of cold) ≈ умереть( от простуды) to catch (a) cold ≈ простудиться, подхватить простуду She caught a cold from her brother. ≈ Она подхватила простуду от своего брата. to catch measles ≈ заразиться корью to catch fireзагореться, воспламениться to catch frostпокрыться льдом
    9) ловить, улавливать (слова, смысл и т. п.) to catch a person's meaningуловить, понять чью-л. мысль to catch a likenessуловитьпередать) сходство to catch a glimpse of smth. ≈ увидеть что-л. на мгновение to catch the character, spirit ≈ уловить характер( актера) catch the eye Syn: grasp
    2.
    10) смотреть (театральный спектакль или телевизионную программу) ;
    слушать (концерт и т. п.) You can have a cigarette or a drink, read the newspaper or catch the television news. ≈ Можно закурить или выпить, почитать газету или посмотреть новости по телевизору.
    11) прерывать, останавливать( резко, внезапно) He caught himself before giving away a secret. ≈ Он на секунду остановился, перед тем, как выдать секрет. ∙ catch alight catch at catch away catch flat-footed catch in catch it catch napping catch off catch on catch out catch red-handed catch up Catch me (doing that) ! ≈ Чтоб я это сделал? Никогда! to catch the Speaker's eye парл. ≈ получить слово в палате общин to catch at a strawхвататься за соломинку to catch smb. in the act ≈ застать кого-л. за чем-л. плохим to catch one's footспоткнуться to catch smb. on the hop ≈ застать кого-л. врасплох to catch smb. on the rawзадевать кого-л., причинять боль, сказав что-л. to catch smb. on the wrong foot ≈ застать кого-л. врасплох catch one's breath be caught short catch hold of catch sight of catch off guard поимка;
    захват;
    - her * was quick enough to keep the plate from hitting the floor она успела быстро схватить падающую на пол тарелку улов;
    добыча;
    - a fine * of fish хороший улов рыбы;
    - that bachelor is a good * этот холостяк - завидный жених( разговорное) хитрость, ловушка;
    подвох;
    - * question каверзный вопрос;
    - there must be a * somewhere здесь что-то не так;
    здесь есть какой-то подвох;
    - what's the * in his offer? что скрывается за его предложением?;
    - that's the * в этом-то вся хитрость выгодное приобретение;
    - no *, not much of a * незавидное приобретение;
    грош цена;
    не Бог весть какое сокровище задвижка, засов;
    шпингалет (техническое) захватывающее, запирающее приспособление( техническое) стяжной болт( техническое) тормоз;
    стопор;
    арретир приостановка на мгновение( дыхания) ;
    потеря на мгновение (голоса) ;
    - with a * in her voice прерывающимся голосом отрывки, обрывки, кусочки;
    - *es of old tunes обрывки старых мелодий игра в мяч;
    перебрасывание мяча;
    - to play * играть в мяч поимка мяча (спортивное) кетч (борьба) (сельскохозяйственное) самосев хлебных злаков (музыкальное) (историческое) качча (жанр светских вокальных пьес XIV-XVI вв.) поймать, схватить;
    ловить поймать, застигнуть;
    застать, захватить;
    - to * smb. red-handed застать кого-л на месте преступления;
    - to * smb. napping застать кого-л врасплох;
    - to * in a lie изобличить во лжи;
    - to * in a word поймать на слове;
    (библеизм) уловить в слове;
    - to be caught in a snowstorm мы были застигнуты метелью;
    - to be caught cheating быть уличенным в мошенничестве;
    - to be caught in the turmoil быть вовлеченным в водоворот( событий) ;
    - a rat was caught in the trap крыса попалась в крысоловку;
    - I caught him out я поймал его на лжи;
    - * caught him at it я его поймал на этом схватить, задержать;
    - the policeman caught the thief полицейский задержал вора ухватиться, схватить;
    - he caught at the rope он уцепился за веревку прицепляться, придираться к;
    - he *es at everything он ко всему придирается уловить, поймать;
    - to * a likeness схватить сходство (в партрете) ;
    - to * an opportunity воспользоваться случаем, ухватиться за представившуюся возможность (разговорное) уловить смысл, понять;
    - I don't * your meaning не понимаю, что вы хотите сказать;
    - he's not very quick at *ing on, is he? ведь он тугодум зацепить;
    задеть;
    защемить;
    - to * one's finger in the door прищемить себе палец дверью зацепиться;
    - her dress caught on a nail она зацепилась платьем за гвоздь;
    - he boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах поддеть;
    провести;
    поймать в ловушку;
    - you've caught me this time! ну и поддели вы меня! попасть, ударить;
    - the blow caught him on the head удар пришелся ему по голове;
    - I caught him one in the eye (просторечие) я поставил ему синяк под глазом заболеть, заразиться;
    схватить (болезнь) ;
    - to * scarlet fever заразиться скарлатиной;
    - to * a chill простудиться;
    - to * one's death of cold простудиться и умереть захватывать;
    перехватывать успеть, поспеть;
    - to * the train поспеть на поезд;
    - I wonder whether I can * the post не опоздаю ли я к почте? схватить, условить;
    - to * a melody схватить мелодию;
    - I didn't quite * what you said я не расслышал, что вы сказали увидеть;
    - to * sight of smth увидеть что-л (на мгновение) ;
    - I caught sight of her in the crowd я видел, как она мелькнула в толпе привлечь;
    поразить;
    увлечь;
    - bright colours * a baby's eye яркие цвета привлекают ребенка;
    - the fact caught her attention ее внимание было привлечено этим фактом;
    - to * the imagination поразить воображение запираться;
    - the lock won't * замок не запирается прерывать (оратора) ;
    сбивать вопросами и выкриками > to * it получить нагоняй;
    > I caught it мне досталось;
    > you will * it! будет тебе на орехи!;
    > to * one's foot споткнуться;
    > to * the trick наловчиться;
    приноровиться;
    схватить (как что-л делается) ;
    > to * a crab (спортивное) (жаргон) "поймать леща";
    > * me doing that! чтоб я это сделал? Никогда!;
    > * me ever telling him anything again! черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!;
    > to * the Speaker's eye (парламентское) получить слово в палате общин;
    > to * fire загореться, воспламениться;
    воспылать;
    вспыхнуть;
    зажечься( энтузиазмом) ;
    > to * hold of smth ухватиться за что-л;
    > to * one's breath затаить дыхание;
    перевести дух, отдышаться;
    > * as * can лови, хватай;
    > on a catch-as-catch-can basis( специальное) без определенной очередности;
    > you don't * old birds with chaff (пословица) старого воробья на мякине не проведешь;
    > a drowning man will * at a straw (пословица) утопающий за соломинку хватается ~ успеть, застать;
    to catch the train поспеть к поезду;
    to catch a person in the act застать (кого-л.) на месте преступления;
    to be caught in the rain попасть под дождь rain: the ~s период тропических дождей;
    to be caught in the rain попасть под дождь, быть застигнутым дождем;
    to keep the rain out укрыться от дождя ~ зацепить(ся) ;
    задеть;
    защемить;
    завязить;
    to catch one's finger in a door прищемить себе палец дверью;
    the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах catch выгода;
    выгодное приобретение;
    that is not much of a catch барыш невелик ~ выигрыш ~ догнать ~ задерживать ~ тех. захватывающее, запирающее приспособление;
    щеколда, задвижка, защелка;
    шпингалет;
    стяжной болт ~ зацепить(ся) ;
    задеть;
    защемить;
    завязить;
    to catch one's finger in a door прищемить себе палец дверью;
    the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах ~ (caught) ловить;
    поймать;
    схватывать;
    to catch hold (of smth.) ухватиться (за что-л.) ~ поимка;
    захват ~ поймать ~ покрываться льдом (тж. catch over) ;
    the river catches река стала ~ прерывать, перебивать ~ приостановка (дыхания, голоса) ~ схватить;
    заразиться;
    to catch a cold простудиться;
    to catch measles заразиться корью;
    paper catches fire easily бумага легко воспламеняется ~ тех. тормоз, стопор;
    арретир;
    that's the catch в этом-то все дело ~ ударить;
    попасть;
    I caught him one in the eye я подставил ему синяк под глазом ~ удачная операция ~ улов;
    добыча ~ уловить;
    to catch a person's meaning уловить, понять (чью-л.) мысль ~ успеть, застать;
    to catch the train поспеть к поезду;
    to catch a person in the act застать (кого-л.) на месте преступления;
    to be caught in the rain попасть под дождь ~ хитрость;
    ловушка ~ схватить;
    заразиться;
    to catch a cold простудиться;
    to catch measles заразиться корью;
    paper catches fire easily бумага легко воспламеняется to ~ a glimpse (of smth.) увидеть (что-л.) на мгновение to ~ a likeness уловить (и передать) сходство ~ успеть, застать;
    to catch the train поспеть к поезду;
    to catch a person in the act застать (кого-л.) на месте преступления;
    to be caught in the rain попасть под дождь ~ уловить;
    to catch a person's meaning уловить, понять (чью-л.) мысль ~ at обрадоваться( чему-л.) ~ at ухватиться (за что-л.) ~ away утащить ~ (caught) ловить;
    поймать;
    схватывать;
    to catch hold (of smth.) ухватиться (за что-л.) to ~ in a web опутать паутиной to ~ it разг. получить нагоняй;
    I caught it мне досталось, попало;
    catch me (doing that) ! чтоб я это сделал? Никогда! it: it: catch ~ получать выговор to ~ it разг. получить нагоняй;
    I caught it мне досталось, попало;
    catch me (doing that) ! чтоб я это сделал? Никогда! ~ схватить;
    заразиться;
    to catch a cold простудиться;
    to catch measles заразиться корью;
    paper catches fire easily бумага легко воспламеняется ~ off амер. жарг. заснуть ~ on понимать ~ on становиться модным ~ on ухватиться (за что-л.) to ~ one's breath затаить дыхание to ~ one's breath перевести дух ~ зацепить(ся) ;
    задеть;
    защемить;
    завязить;
    to catch one's finger in a door прищемить себе палец дверью;
    the boat was caught in the reeds лодка застряла в камышах to ~ one's foot споткнуться to ~ the eye поймать взгляд to ~ the eye попасться на глаза to ~ the Speaker's eye парл. получить слово в палате общин ~ успеть, застать;
    to catch the train поспеть к поезду;
    to catch a person in the act застать (кого-л.) на месте преступления;
    to be caught in the rain попасть под дождь ~ up догнать;
    we had caught up on sleep нам удалось отоспаться ~ up догонять ~ up поднять;
    подхватить (тж. перен., напр. новое слово) ~ up прервать ~ up амер. приготовить лошадей (для путешественников) ~ ударить;
    попасть;
    I caught him one in the eye я подставил ему синяк под глазом to ~ it разг. получить нагоняй;
    I caught it мне досталось, попало;
    catch me (doing that) ! чтоб я это сделал? Никогда! ~ схватить;
    заразиться;
    to catch a cold простудиться;
    to catch measles заразиться корью;
    paper catches fire easily бумага легко воспламеняется ~ покрываться льдом (тж. catch over) ;
    the river catches река стала catch выгода;
    выгодное приобретение;
    that is not much of a catch барыш невелик ~ тех. тормоз, стопор;
    арретир;
    that's the catch в этом-то все дело ~ up догнать;
    we had caught up on sleep нам удалось отоспаться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > catch

  • 14 volatility

    изменчивость; непостоянство
    Показатель тенденции цены акций к движению вверх или вниз, получаемый на основе ежедневных данных о поведении цен в течение последних 12 месяцев. Акции с более высокой изменчивостью склонны к тенденции проявлять большие колебания в цене по сравнению с теми, которые показывают меньшую изменчивость. Изменчивость в размере 20% означает, что за последние 12 месяцев торговой активности акции колебались примерно на 20% вверх и вниз от средней цены за этот период.

    Англо-русский словарь по инвестициям > volatility

  • 15 annualize

    гл.
    тж. annualise эк. пересчитывать на годовой основе, переводить в годовое исчисление, аннуилизировать (пересчитывать показатели за период менее или более года к годовым значениям)

    For example, to annualize quarterly results, you multiply them by four. — Например, чтобы перевести квартальные результаты в годовое исчисление, вы умножаете их на 4.

    See:

    * * *
    пересчитывать на годовой основе: пересчет цифр за период менее года на основе периода в 12 месяцев.

    Англо-русский экономический словарь > annualize

  • 16 recession

    сущ.
    1) общ. уход, удаление, отступление, отказ
    2) эк. спад, рецессия (фаза делового цикла, следующая за бумом; характеризуется статистически фиксируемым ослаблением деловой активности)
    Syn:
    See:
    3) упр. выход (из организации и т. п.)
    4) юр. возвращение собственности ( прежнему владельцу);обратная передача ( территории)

    * * *
    рецессия: снижение уровня деловой активности (снижение темпов роста или падение производства, занятости и доходов); часто имеется в виду снижение ВНП в течение двух кварталов подряд или роста уровня безработицы более чем на 2%; см. final-goods recession;
    * * *
    спад, снижение
    . период в экономике страны сопровождающийся падением деловой активности; в результате происходит уменьшение реального валового национального продукта; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .
    * * *
    сокращение производства реального национального продукта подряд в течение 6 месяцев и более

    Англо-русский экономический словарь > recession

  • 17 revolving underwriting facility (RUF); note issuance facility (NIF); note purchase facility; euronote facility

    фр. facilité de crédit spécial (RUF); (pour l'émission de papier à court terme); facilité d'émission d'effets

    исп. servicio de emisión de títulos (SET)

    револьверная (возобновляемая) кредитная программа выпуска евронот с банковской поддержкой (со средними сроками погашения)(RUF); программа выпуска евронот (NIF)

    Среднесрочное кредитное соглашение, по которому заемщик может эмитировать краткосрочные простые векселя (евроноты), первичное размещение которых гарантировано коммерческим банком. Существует несколько вариантов такого кредитования: 1) программа выпуска евронот (note issuance facility NIF), предполагающая револьверную эмиссию простых векселей со средними сроками погашения от трех до шести месяцев, хотя реальные сроки могут колебаться от семи дней до года, и гарантией банков на период от пяти до семи лет. Бóльшая их часть имеет долларовый номинал, выраженный в шестизначных цифрах и более; 2) краткосрочная программа выпуска евронот (SNIF) название программы выпуска евронот с короткими сроками погашения; 3) револьверная кредитная программа выпуска евронот с банковской поддержкой (RUF), представляющая собой разновидность программы NIF, в рамках которой андеррайтинг и распространение векселей отделены друг от друга (ведущий менеджер выступает в качестве единственного агента по размещению, а андеррайтеры выкупают все неразмещенные векселя или увеличивают кредитование на эквивалентную сумму); 4) переводимая револьверная кредитная программа выпуска евронот с банковской поддержкой (TRUF), при которой обязательство банка по андеррайтингу может передаваться; 5) многокомпонентные и прочие программы, такие, как опционы заемщиков на приобретение евронот и резервный андеррайтинг (BONUS), кредитная программа RAFT*, секьюритизированная программа выпуска евронот (SNCF) и пр. Выражения note purchase facility, euronote facility и note issuance facility обычно используются как синонимы. Французы чаще всего прибегают к использованию английских терминов; вариант перевода на французский язык представлен выше.

    * Кредитная программа RAFT – среднесрочная кредитная программа, финансируемая выпуском банковских акцептов и размещаемая с помощью тендера. – Прим. перев.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > revolving underwriting facility (RUF); note issuance facility (NIF); note purchase facility; euronote facility

  • 18 National Guard

    Добровольческие вооруженные формирования, создаваемые в штатах, входят в состав Сухопутных войск и ВВС. Конституция США предусматривает разделение обязанностей властей штата и федеральных властей: первые набирают солдат и офицеров, а вторые вооружают их и управляют формированиями. В современной форме Национальная гвардия создана по закону Дика 1903 [Dick Act of 1903]. По Закону о национальной обороне 1916 [National Defense Act of 1916] стала независимым подразделением Сухопутных войск США [ Army, U.S.] наряду с регулярной армией и резервом. В 1947 была создана Национальная гвардия ВВС [Air National Guard]. Национальные гвардейцы должны проходить курс тренировки продолжительностью не менее шести месяцев. В некоторых штатах губернатор штата является главнокомандующим гвардией штата и может созывать ее при возникновении чрезвычайных обстоятельств: при наводнениях, пожарах, в случае беспорядков и т.д. Бойцы Национальной гвардии в любой момент могут быть мобилизованы на федеральную службу, как это было во время войн и в период Берлинского кризиса 1961. Расовые беспорядки и волнения среди студентов в 1960-70-х также приводили к мобилизации Национальной гвардии под федеральным командованием. Во время войны в Персидском заливе [ Gulf War] на действительную службу были призваны 72 тыс. резервистов Национальной гвардии - рекордное количество со времени войны в Корее [ Korean War]. Всего в различных подразделениях гвардии служат более 560 тыс. человек (1991).

    English-Russian dictionary of regional studies > National Guard

  • 19 PRICES AND INCOMES POLICY

    Политика цен и доходов
    Государственные мероприятия по регулированию инфляции с целью сдерживания роста заработной платы и цен. Политика цен и доходов отличается от дефляционной денежно-кредитной и фискальной политики, которая является косвенным рычагом достижения той же цели. Считается, что политика цен и доходов способна остановить инфляцию при сохранении высокого уровня занятости. Дефляционная денежно-кредитная и фискальная политика способны лишь регулировать инфляцию путем увеличения уровня безработицы. Политика цен и доходов может проводиться как на добровольной, так и на принудительной основе. В первом случае, правительство обращается к компаниям с призывом не повышать цены и просит профсоюзы смягчить свои требования относительно увеличения заработной платы. Политика на принудительной основе имеет больше шансов на успех, особенно если она подкрепляется штрафными санкциями. Воздействие на инфляционный процесс начинается с кратковременного (сроком от 6 месяцев до 1 года) замораживания цен на все товары и услуги, включая зарплату, дивиденды и т.д. Затем наступает период послабления, когда устанавливаются общие нормы роста цен и зарплаты (например, не более 3% в год), или рост цен привязывается к росту издержек, а зарплаты - к росту производительности труда. Принимая в расчет все положительные стороны государственной политики цен и доходов, экономисты все же отмечают, что она является вмешательством в рыночный механиз м и может привести к нарушению его функционирования. См. Macroeconomic policy.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > PRICES AND INCOMES POLICY

  • 20 long-term (capital) gain

    долгосрочный прирост (доход от продажи основных фондов, период владения которыми составляет 12 месяцев или более)

    English-russian dctionary of diplomacy > long-term (capital) gain

См. также в других словарях:

  • Период поставки реле — Время с момента приемки реле на предприятии изготовителе до момента окончания приемки их на входном контроле предприятия потребителя, но не более 12 месяцев с момента его изготовления Источник: ГОСТ 16121 86: Реле слаботочные электромагнитные.… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • период — 2.18 период: Продолжительность времени. Источник: ГОСТ ИСО 8601 2001: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представлен …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • период владения — Период времени, в течение которого лицо владеет активами. До 1987 г. включительно на основные фонды, сохраняемые в течение шести месяцев или более, налоги начислялись по правилам налогообложения прибыли от долгосрочных капиталовложений… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • Период Сэнгоку — История Японии Палеолит Дзёмон Яёй …   Википедия

  • Региональные СМИ в период кризиса — С декабря 2008 года в России фактически приостановлен выпуск более 200 изданий. Причины сокращение рекламы. Многим предприятиям не хватает финансов даже на зарплаты. А те рекламодатели, у кого деньги есть, придерживают их на черный день. В… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • отчетный период — 1. Период, за который организация составляет отчетность; как правило, равен одному году. За этот период составляются отчеты о прибылях и убытках (profit and loss accounts) (или отчеты о доходах и расходах (income and expenditure accounts)) и… …   Справочник технического переводчика

  • ОТЧЕТНЫЙ ПЕРИОД — (accounting period) 1. Период, за который организация составляет отчетность; как правило, равен одному году. За этот период составляются отчеты (счета) о прибылях и убытках (profit and loss accounts) (или отчеты (счета) о доходах и расходах… …   Словарь бизнес-терминов

  • ОТЧЕТНЫЙ ПЕРИОД — (accounting period) 1. Период, за который организация составляет отчетность; как правило, равен одному году. За этот период составляются отчеты о прибылях и убытках (profit and loss accounts) (или отчеты о доходах и расходах (income and… …   Финансовый словарь

  • Послеоперационный период — I Послеоперационный период промежуток времени от окончания операции до выздоровления или полной стабилизации состояния больного. Подразделяется на ближайший от момента окончания операции до выписки, и отдаленный, который протекает вне стационара… …   Медицинская энциклопедия

  • ПОСЛЕРОДОВОЙ ПЕРИОД — ПОСЛЕРОДОВОЙ ПЕРИОД. Содержание: Т. Физиология...................53 3 II. Послеродовые кровотечения ..........541 III. Патология П. п.................555 IV. Послеродовые психозы ............580 Послеродовой перио д время с момента отхождения… …   Большая медицинская энциклопедия

  • БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК. ПОСЛЕВОЕННЫЙ ПЕРИОД — Хотя Ближний и Средний Восток не был главным театром боевых действий, Вторая мировая война оказала на регион большое воздействие, ускорив экономические и политические изменения, которые начались там в предшествующие десятилетия. Военные действия… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»